U jednom od starih postova sam pisao kako smo gledali partizanski film u Američkoj produkciji sa našim glumcima kao statistima. E, ovaj put je bilo još bolje.
Na jednom od kanala na satelitskoj koju gledamo je prije neki dan bio "Otac na službenom putu" u punoj dužini i sjaju. Sve sa Malikom, peglanjem petokrake, razbijanjem glave Mustafe Nadarevića, lošim komunističkim govorima, igrankom u seoskom Domu Kulture i svim što ide uz taj Kustin biser...
A Miru Furlan gledamo redovno u seriji "Lost", mislim da se prikazuje i kod nas, kao uspješnu holivudsku glumicu. Kod Kuste je takođe imala zapaženu ulogu, slažete li se (hehehe...). Jedan od kolega sa posla, Amer iz Oklahome zna za nju i kaže da je "gorgeous". E, Ameriko, propadaš kad ti je Mira Furlan u ranim pedesetim zanosna...
Nešto smo razmišljali da je taj Kusta stvarno kralj, pa koja ekipa u tom fimu glumi, nema dalje. Perhan (ima čovjek ime, pok. Davor Dujmović, znam, ali ja mislim da će za narod "vazda" ostati Perhan), Miki Manojlović, Paja Vujisić, Slobodan Aligrudić.
U špici se Kusta nešto zahvaljuje Banjaluka filmu, ali udar nostalgije je bio neminovan. Japanci titluju filmove, a pošto u jeziku skoro i nemaju psovki (znamo da se kod nas nađe pokoja) onda kad ovi naši spomenu "majku", Japanci prevedu 本と ili u prevodu "Stvarno?!". Presmiješno.
Kultura Umetnost Razonoda
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 Comments:
Idi bre gledaj odbojku,bit cemo prvaci sveta.Sta buljis u taj tv.
Iako su mi kao nacija vanzemaljci pa i nesto manje od toga citajuci tvoj blog.Moram priznati da ih gotivim iako kao sto kazes da nemaju psovke u njihovom jeziku(zasta je mala sansa).To sto ne sinhronizuju filmove,idi zivi u nemackoj pa ce ti se stomak prevrtati svaki dan.Srecom moji holandezi(crnci i kinezi-corba)isto ka kao i japanezi subtitle i nesto blazi prijevod psovki.Ipak smo mi temperementan narod.
Pozzz.Putnik Namjernik
Post a Comment