U jednom od starih postova sam pisao kako smo gledali partizanski film u Američkoj produkciji sa našim glumcima kao statistima. E, ovaj put je bilo još bolje.Na jednom od kanala na satelitskoj koju gledamo je prije neki dan bio "Otac na službenom putu" u punoj dužini i sjaju. Sve sa Malikom, peglanjem petokrake, razbijanjem glave Mustafe Nadarevića, lošim komunističkim govorima, igrankom u seoskom Domu Kulture i svim što ide uz taj Kustin biser...
A Miru Furlan gledamo redovno u seriji "Lost", mislim da se prikazuje i kod nas, kao uspješnu holivudsku glumicu. Kod Kuste je takođe imala zapaženu ulogu, slažete li se (hehehe...). Jedan od kolega sa posla, Amer iz Oklahome zna za nju i kaže da je "gorgeous". E, Ameriko, propadaš kad ti je Mira Furlan u ranim pedesetim zanosna...
Nešto smo razmišljali da je taj Kusta stvarno kralj, pa koja ekipa u tom fimu glumi, nema dalje. Perhan (ima čovjek ime, pok. Davor Dujmović, znam, ali ja mislim da će za narod "vazda" ostati Perhan), Miki Manojlović, Paja Vujisić, Slobodan Aligrudić.
U špici se Kusta nešto zahvaljuje Banjaluka filmu, ali udar nostalgije je bio neminovan. Japanci titluju filmove, a pošto u jeziku skoro i nemaju psovki (znamo da se kod nas nađe pokoja) onda kad ovi naši spomenu "majku", Japanci prevedu 本と ili u prevodu "Stvarno?!". Presmiješno.
Kultura Umetnost Razonoda
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 Comments:
Idi bre gledaj odbojku,bit cemo prvaci sveta.Sta buljis u taj tv.
Iako su mi kao nacija vanzemaljci pa i nesto manje od toga citajuci tvoj blog.Moram priznati da ih gotivim iako kao sto kazes da nemaju psovke u njihovom jeziku(zasta je mala sansa).To sto ne sinhronizuju filmove,idi zivi u nemackoj pa ce ti se stomak prevrtati svaki dan.Srecom moji holandezi(crnci i kinezi-corba)isto ka kao i japanezi subtitle i nesto blazi prijevod psovki.Ipak smo mi temperementan narod.
Pozzz.Putnik Namjernik
Post a Comment